Skip to content Skip to footer

‘तारा आणि हळवेपणाच्या गोष्टी : मोठं होत जाण्याची कहाणी’ | मूळ कथन : स्नेहा बिस्वास । मराठी अनुवाद : प्रिया साठे

मराठी | English जागतिकीकरणाच्या व्यापक सांस्कृतिक वातावरणात, दूरसंचार-साधनांनी लेखिकेची वैयक्तिक जडणघडण कशी घडवली, याचा वेध घेणारं हे दृश्यात्मक आत्मकथनात्मक लेखन आहे. मानवी आयुष्य संवादातून घडत जातं. आपल्याला उपलब्ध असलेल्या संवादमाध्यमांमुळे…

Read More

‘द रोस्ट पोटॅटो पार्टी’: मूळ कथन : प्रीतम दास । मराठी अनुवाद : प्रिया साठे

मराठी | English द रोस्ट पोटॅटो पार्टी ‘द रोस्ट पोटॅटो पार्टी’ लोकांना बोलावण्यासाठी आयोजित केलेली नव्हती. खरं तर, ते औपचारिक निमंत्रणही नव्हतंच. मुळात ही एक संशोधनाधारित कलाकृती सादर करण्याची…

Read More

‘कुजबुज – स्टिकर आर्टच्या माध्यमातून शहरांशी साधलेला संवाद’ : मयूर सलगर

मराठी | English लॅम्पपोस्टवरील चिठ्यांची गोष्ट अ‍ॅमस्टरडॅमच्या एका ट्रॅफिक सिग्नलपाशी मी उभा होतो आणि सहज लॅम्पपोस्टकडे लक्ष गेलं. एका छोट्याशा स्टिकरवर मी लहानपणी पाहिलेल्या कॉमिक बुकमधली दोन पात्रं होती. एकाच्या…

Read More

‘कानांची तालीम’ | मूळ कथन : मालविका राजनारायण । मराठी अनुवाद : प्रिया साठे

मराठी | English हवा अगदी स्तब्ध होती आणि आकाश जड भासत होतं. पूर्ण काळोख नव्हता, पण पूर्ण शांतताही नव्हती. शेकोटीभोवती पावलांची हलकी चाहूल होती. मध्येच कुणाचं तरी कुजबुजणं ऐकू येत…

Read More

कलात्मानुभव (कला – आत्म – अनुभव) : केतन साठ्ये

एक कलाकार म्हणून निरीक्षणातून, अनुभवातून पडलेले स्वतःच्या अस्तित्वाविषयीचे प्रश्न आणि त्यांतून झालेली स्वत्वाची म्हणजेच आत्म्याची जाणीव ह्यांचा प्रामाणिक चित्रमय प्रवास म्हणजे 'कलात्मानुभव'. माझी कलाकृतीची सुरुवात ही निरीक्षणांमधून होते. पाचही इंद्रिये…

Read More

On Rangjon: Anuja Dasgupta

This account was written in July 2025, as the author looked through the contact sheets of newly developed film rolls for her ongoing photo-series (2019–present) documenting the trans-Himalayas. This essay unfolds…

Read More