Skip to content Skip to footer

‘कलेची हाक : एक अस्तित्वशास्त्रीय शोध’ | मूळ इंग्रजी निबंध : शुभंकर पोद्दार । मराठी अनुवाद : गायत्री लेले

मराठी | English जेव्हा आपण कुठल्याही कलाप्रकाराशी समरस होतो, मग ती चित्रकला असो, अथवा कविता, किंवा संगीत; तेव्हा आपली त्या कलाकृतीबरोबर काहीएक जवळीक निर्माण होते, किंवा त्या कलाप्रकारात असे काही…

Read More

‘मध्ययुगीन भक्तिगीते : एक आर्त हाक’ | मूळ इंग्रजी लेख : डॉ. नित्या पवार । मराठी अनुवाद : अक्षय चौधरी

मराठी | English भक्ती-सुफी गीते माझ्या आयुष्याचा पदवी-शिक्षणापासून एक भाग राहिली आहेत. किंबहुना, त्याआधीपासूनच तशी ती राहिली असावीत, पण मी त्यांची जाणीवपूर्वक दखल या काळात घेऊ लागले. पदव्युत्तर शिक्षणादरम्यानही मी या…

Read More

‘एखादी भाषा जिवंत असणे म्हणजे काय ?’ : सई पवार

मराठी | English आयुष्यातला पहिला शब्द आपण जेव्हा उच्चारतो, तेव्हा खऱ्या अर्थाने आपले आयुष्य सुरू होते. हा पहिला-वहिला शाब्दिक उच्चार असतो तो अर्थातच मातृभाषेतला. या एका शब्दाद्वारेच आपली जगाशी ओळख…

Read More

‘हाक आणि हाकेला हाक’ : आशुतोष पोतदार

मराठी | English पंचवीस आवृत्त्या. नऊ वर्षे. हा मैलाचा दगड गाठल्याचा आम्हांला आनंद आहे. लेखक, कलाकार, अभ्यासक आणि वाचक ह्यांच्या पाठबळाच्या जोरावर आम्ही पाय रोवून उभे राहिलो आणि हा महत्त्वाचा…

Read More

‘पावसाळ्यातला सूर्य (सम्तेनच्या घरपरतीची कथा)’ | मूळ इंग्रजी कथा : लुंगम्यिंग लेप्चा । मराठी अनुवाद : अनघा मांडवकर

मराठी | English पंधरा वर्षांच्या सम्तेनने तेनसिंगच्या बाजूला बसून आपलं फिंगर चिप्सचं पाकीट उघडलं. तेनसिंगही त्याचं स्वतःचं पाकीट संपवत होता. मधली सुट्टी झाली होती, आणि वर्गाच्या खिडकीच्या गंजलेल्या चौकटीतून वाऱ्याची…

Read More

‘हाकारा । hākārā : संवादी मुक्तावकाश’ : आशुतोष पोतदार

मराठी | English साहित्यविषयक नियतकालिकाला समजून घ्यायचं असेल, तर ते ज्या समाजात प्रकाशित होतं त्या समाजाला आणि त्या समाजातील वाचनसंस्कृतीला समजून घेणं महत्त्वाचं ठरतं. वाचनसंस्कृतीत वाचन म्हणजे केवळ एक कौशल्य…

Read More

Mayur Salgar

Mayur Salgar is a street photographer and visual artist currently based in the Netherlands. He is deeply interested in exploring visual narratives and the cultural stories found in public spaces.…

Read More