दुकानांचे आव्हान
लालसा आणि गमावलेपण यांची आपली आपली स्थानिक भाषा असते अगदी नेमकी..
समुद्र असं मनात येतं तेव्हा खाऱ्या पाण्याचा सपकारा तोंडावर बसतो
नाहीतर पायाखालची वाळू सरकत जाताना तळव्यांना…
गाणारं वाळवंट
कोण जाणे कधीपासून तो या वाळवंटातून फिरतोय. “ती बघ, ती बघ” म्हणून उठलेल्या वावटळीचं वादळात रूपांतर होताना बघतोय, त्यात सापडतोय, भरकटतोय, मूळ जागेपासून कैक दूर फेकला जातोय. मैलोनमैल…
I realized asthi meant roasted bones when the ghee bottle with you slipped gathering motion when contained brittle glass on the floor ** It was the…
गोंदण
गोंदण वाढत जातं भूतकाळापर्यंत, कपाळ भेदून मेंदूपर्यंत. त्वचेवरच्या खुणा असं आतपर्यंत भेदून जाणं हट्टाचं काम.
संस्कृतीच्या वाटा आणि संस्कृतीचं ओझं फिरत रहातं हातावर, कपाळावर. दगड पुरत नाही! भवताल पुरत…
High noon. Kalu strolls in, Rolls his amber eye. A city clay sheaths him in a Grey hoodie over the bear-black Of his coat, spotless spangle-front, Touch of lime on…
1
the daily dread
i have only one fear and in looking for it i have lived every other fear i cannot find my fear i make do with the…
Gritty Surface
Page 2 of an encased notice board at the local office of Ministry of Environment, Forest and Climate Change, with photographs in colour brought to scale and key:…
I They said the dust would settle.
II They came and went away. Away for a few days, weeks, and then years. The chairs and tables and plants watched them…
Body-Nation
The country of my body has passed a farmaan, signed by the head, thumb forced to attest, two eyes as witnesses – I no longer belong here.
My ears…
हे कसलं वर्तमान कोसळलं अंगावर
आपणच आपली काढावी आठवण तर काहीच आठवत नाही आपल्याबद्दल रडू येतं पण रडता येत नाही नपुंसक दिवस आलेयत वाट्याला
आपला चेहरा एवढा धुळीने माखलाय की…
Chulhe
grey high- ways of life the smoke threads trailing towards the stars the rites of cremation and creation are stories travelling in the dust
*Chulhe- (plural of chulha) earthen…
In Dust of the Past
I have seen death lurking around In memories that hold us captive I have seen the abyss face to face Some voices that don’t catch…
